- 2009年4月 5日 15:59
- Language | Mandarin Chinese
日本を離れ異国の地(台湾)で生活している日本人「あんちゃん」が
日々ネイティブスピーカーな人たちから学んだ日常的でごく当たり前のように
使われる表現を日本語と英語を交えてお伝えしていきます。
春なので
ボウズにしました。
色々と突っ込みを入れられそうな出だしですが
当然ヘアデザイナーとの会話は中国語です。
これもネイティブな人たちから学べる機会の一つです。
その時の会話も整理していずれお伝えいたします。
では第19回目です。
次回も含め2回に分けて
不平不満」に関する話題をお伝えします。
どこで生活しても同じことが言えますが
日々の生活はいいことだけではありません。
ちょっとしたことでも不平や不満は誰でも感じます。
そういった表現もやはり必要です、相手に気持ちを伝えるためには。
そこで気持ちの表現として「不平不満」をターゲットに
今回は短い言い回しを中心にいくつかピックアップします。
討厭!
tǎoyàn!
タオ イェン!
Oh, dang! No!
いやだ! 嫌い!
笨蛋!
bèn dàn!
ベン ダン!
You dummy! Stupid!
バカ!
搶劫啊!
qiǎngjié a!
チィァン ジェ
This is a rip-off!
ボッタクリ!
去死啦!
qù sǐla!
チュ スー
Motherfucker!
死ねば!
神經病!
shén jīng bìng!
シェン ジン
Are you insane? Are you stupid?
バカじゃねーの! おかしんじゃねー!
你瞎說!
nǐxiā shuō!
ニー シァ
That's nonsense!
ナンセンス! 変!
囉哩八唆!
luo libā suō!
ルゥォ リー
Gaseous!
くどいなー!
これらの言葉はあまりいい表現ではありません。
スラングに近い言葉もあるので会話スクール等でもあまり教えないんじゃ
ないかと思います。
あんちゃんの場合、これらの言葉は
主に映画などから最初に学び
その後日々の会話で確認していました(今でもしています)。
台湾で放映されている映画は
香港映画でも、日本映画でも、ハリウッド映画でも
台湾映画でも必ず字幕があります。
字幕というスクリプトを見ながら聴く(映画を観る)ことができるので
ヒアリングの勉強には最適です。
また今回の英語表現は
映画を観た時に記憶したものなので
現在の表現(スラング等)をマッチしたものかどうかはあまり自信がありません。
もし
「この英語表現、ちょっとおかしくない?
というのがありましたら教えてください。
今回はここまで。
次回は「不平不満Part2」です。 ←あなたからの熱いエールをお待ちしています。
ブログランキング★外国語 ブログランキング★中国語
←↑個別ランキングに参加中。応援お願いします。
Comments:0
Trackbacks:0
- TrackBack URL for this entry
- http://www.anchan.org/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/147
- Listed below are links to weblogs that reference
- ネイティブから学ぶ中國語(Mandarin Chinese)~第19回 「不平不満 Part1」~ from ~あんちゃんち~anchan's home~大哥的家~













はてなに追加
MyYahoo!に追加
del.icio.usに追加
livedoorClipに追加



