- 2009年7月26日 13:39
- Language | Mandarin Chinese
日本を離れ異国の地(台湾)で生活している日本人
「あんちゃん」が日々ネイティブスピーカーな人たち
から学んだ日常的でごく当たり前のように使われる
表現を日本語と英語を交えてお伝えしていきます。
大家好.
台湾と日本の距離が短くなります。
いや、距離的に短くなるわけじゃないですよ、少しはあるけど。
2010年10月の予定で東京・羽田空港~台湾・台北松山機場間の
定期便が就航されます。
あんちゃんは東京に住んでいたのでどうしても日本のこととなると
東京をメインに話を進めてしまいますが、成田空港って不便なん
ですよね。
羽田だとかなり楽になります。
また台湾も同じ、桃園国際空港は成田ほど不便さは感じません
が、台北市内にある松山機場なら東京の羽田と同様にものすごく
便利になります。
特に観光ツアーなら今までより見学できる場所やフリーな時間が
増えてより一層台湾を楽しんでもらえると思います。
これを機に日本と台湾の交流がより深まることを期待しています。
それでは今日も始めます、第33回です。
今日のシチュエーションは家族の話です。
A: 你爸媽住在哪裡?
nǐ bà mā zhù zài nǎ lǐ?
ニー バー マー ヂュ ザイ ナー リー?
Where do your parents live?
ご両親はどこに住んでるの?
B: 我媽媽已經過世了, 我爸爸住在東京.
wǒ mā mā yǐ jīng guò shì le, wǒ bà ba zhù zài dōng jīng.
ウォ マー マー イー ジン グゥォ シー ラ、
ウォ バー バー ヂュ ザイ ドン ジン。
My mother's already passed away, but my father lives in Tokyo.
母はもう他界しました。父は東京に住んでいます。
A: 他一個人住嗎?
tā yī gè rén zhù ma?
ター イー グェ゛ァ レン ヂュ マー?
Does he live by himself?
お父さんお一人で?
B: 對啊, 不過我有一個姊姊住那附近, 常去看他,
他也常看到他的孫們, 我想他還是很開心的.
duì a, bú guò wǒ yǒu yī gè jiě jiě zhù nà fù jìn,
cháng qù kàn tā, tā yě cháng kàn dào tā de sūn men,
wǒ xiǎng tā hái shì hěn kāi xīn de.
ドゥェイ アー、 ブー グゥォ ウォ ヨウ イー グェ゛ァ ジェ ジェ ヂュ ナー フー ジン、
チャン チュ カン ター、 ター イェ チャン カン ダオ ター デェ゛ァ スン メン、
ウォ シィァン ター ハイ シー ヘン カイ シン デェ゛ァ。
Yes, but my elder sister lives nearby and she often pops in to see him.
He also sees quite his grandsuns and granddaughters, so I think he's happy enough.
ええ、でも近くに姉が住んでいるのでよく面倒を見てくれています。
父もよく孫に会いに行っているようなのでそれなりに楽しんでいるみたいです。
A: 你多久去看他一次?
nǐ duō jiǔ qù kàn tā yī cì?
ニー ドゥォ ジゥ チュ カン ター イー ツー?
How often do you go to see him?
どのくらい会っていないの?
B: 很少耶, 上一次大概是三年前了吧, 不過今年我會去東京看到他.
hěn shào yē, shàng yī cì dà gài shì sān nián qián le ba,
bú guò jīn nián wǒ huì qù dōng jīng kàn dào tā.
ヘン シャオ イェ、 シャン イー ツー ダー ガイ シー サン ニィェン チィェン ラ バー、
ブー グゥォ ジン ニィェン ウォ フゥェイ チュ ドン ジン カン ダオ ター。
Hardly ever. I think the last time I went was three years ago.
But this year I can go back Tokyo to see him.
全然会ってないですね、最後に会ったのは3年前です、
でも今年は東京に帰って会いに行きますよ。
親孝行してますか?
今日のポイントは「過」、様々なパターンで使われますが
接続詞的な使い方「不過」(しかし)や「過世」(他界)
で今回は使われています。
会話の中でも頻繁に使われるので注意して聞き取れるように
しましょう。
また姉というのは「姐姐」または「姊姊」で発音はどちら
も同じです。書き言葉としてどっちが正しいのかネイティブの
人に聞いてみたらどっちも同じと言っていました。
あまり明確な区別はないようです。
ただアネゴやアニキの区別はあります。アネゴ(姉御)は大姐、
アニキ(兄貴)は大哥です。
レビュー記事です。
今回は「中国語上達のツボ」という教材です。
まだ全部は細かくチェックできていません、ざっと目を通して
どういう学習方法になっているのかを確認しました。
中心となっているのは文法です、今回のメルマガのようによく
使われる文法的なことをポイントとして説明しています。
悪くはないと思いますが、本屋に売っているような教材の内容
なので、もう少し深い内容のものが欲しいかなと感じました。
この時点ではまだ「ツボ」は確認できません。
ざっと読み進めていくと122ページにお勧めの中国語教材
というのがありました。
えっ
この教材がお勧めじゃないのって思わず突っ込みを入れて
しまいました。
つまりこの教材、教材のための教材みたいなものです。
わかります?わかりにくいですよね。
ある教材を使ってこういう風に勉強すればいいんですよって
いう指南書みたいな教材です。
人の好みは千差万別なのでこういうやり方の教材を好む語学
学習者の方もいると思うので否定はしませんが、あんちゃんの
感想は購入した教材から学びたいと思っています。
「上達のツボ」というより「学習のツボ」のような感じがしてこの内容
からして価格はかなり高いと思います。
まだ特典まで目を通していないので全体の詳細は次号にてレビュー
いたします。
で、以前よりお話していました非公式フォローアップですが
ほぼテストが終わりましたので来週中に号外としてメルマガ
にてアナウンスいたします。
最初は「10日間中国語完全マスタープログラム」のフォロー
アップから始めます。
詳細は号外にて説明しますので購入を考えている方は少し
お待ちください。
本日はここまで
また次回をお楽しみに。
最後までご覧いただきありがとうございます。
個別ランキングへの投票はこちらです。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
ブログランキング★外国語 ブログランキング★中国語
応援のクリックよろしくお願いします。
←羽田空港~松山機場就航を期待している方、お待ちしています。
mixi : http://mixi.jp/show_profile.pl?id=13310253
My Twitter : http://twitter.com/anchan_tw
メルマガ「ネイティブから学ぶ中國語(Mandarin Chinese)」
⇒ まぐまぐな人はこちらhttp://www.mag2.com/m/0000277298.html
⇒ メルマな人はこちら http://www.melma.com/backnumber_177740/
メルマガ「わんちゃんと共に~日々成長するわんちゃんとの暮らし~」
⇒ まぐまぐな人はこちらhttp://www.mag2.com/m/0000293528.html
⇒ メルマな人はこちら http://www.melma.com/backnumber_181178/
わんこも一緒に長生きする秘訣は?
「わんちゃんと暮らすために知っておきたい5つのお話」
ダウンロードはこちらから。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
http://www.thetopgun.net/reports/dog/report01/dog_report01.html


Twitter経由でコメントする
- Newer: ■温泉好きなんですが・・・■~日本人から見た台湾 その43~
- Older: ■やっと実現、でも・・・■~日本人から見た台湾 その42~
Comments:5
- 1421600 2011年5月17日 21:49
What a lovely day for a 1421600! SCK was here
- 4931363 2011年6月17日 04:08
What a lovely day for a 4931363! SCK was here
- 2061017 2011年9月19日 17:06
What a lovely day for a 2061017! SCK was here
- 1621231 2011年10月29日 18:26
What a lovely day for a 1621231! SCK was here
- 1453778 2011年11月20日 05:17
What a lovely day for a 1453778! SCK was here
Trackbacks:0
- TrackBack URL for this entry
- http://www.anchan.org/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/238
- Listed below are links to weblogs that reference
- ネイティブから学ぶ中國語(Mandarin Chinese)~第33回 家族の話~ from ~あんちゃんち~anchan's home~大哥的家~











はてなに追加
MyYahoo!に追加
del.icio.usに追加
livedoorClipに追加










